info@traduccionesmeetingpoint.com

que-es-una-traduccion-jurada

Todo lo que necesitas saber sobre la traducción jurada para asegurar la validez de tus documentos en el extranjero

En un mundo donde la competencia empresarial va más allá del propio país, la necesidad de comunicarse con clientes, proveedores o socios de diferentes partes del mundo es evidente.

Y para llevar a cabo esa comunicación, las empresas tienen que traducir documentos importantes como contratos, certificados, patentes o informes financieros.

Pero… ¿traducir esto sin más los hace auténticos de cara a la legalidad?

Te adelanto que no. Aunque existe una herramienta que sí los hace legales.

Prepárate, hoy te voy a enseñar qué es una traducción jurada y por qué la necesitas para garantizar la autenticidad de cualquier documento.

Vamos al lío.

CONTENIDO DEL POST

¿Qué es una traducción jurada?

Imagina que estás a punto de presentar una solicitud de empleo para una empresa de Francia. La empresa solicita una copia de tu diploma universitario, pero está en un idioma que no es el francés. ¿Cómo puedes demostrar que tienes la educación adecuada para el trabajo?

Es aquí donde entra en juego nuestro concepto clave.

Una traducción jurada es una traducción oficial de un documento, realizada por un traductor jurado que ha sido autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para realizar traducciones con validez legal.

Este tipo de traducción se realiza en papel membretado, se firma y se sella por el traductor oficial jurado, y se adjunta a la copia del documento original. De esta manera, se asegura que el trabajo entregado sea preciso, completo y con efecto legal.

¿Diferencia entonces entre una traducción jurada y una traducción simple?

Pues que la primera es una traducción oficial y legalmente vinculante, mientras que la segunda no tiene validez legal. Además, una traducción jurada debe cumplir con una serie de requisitos específicos en cuanto a su formato, contenido y presentación, que no son necesarios en una simple.

Vamos con un ejemplo:

Traducción simple

Traducción jurada

Recibes una carta del extranjero de un amigo o familiar y contratas a un traductor para que haga una traducción simple y así poder comprender el contenido de la carta.

Recibes una carta del extranjero que es un acta de nacimiento que tienes que presentar oficialmente en una entidad de tu país. Necesitas una traducción jurada porque es la única traducción que cuenta con validez legal y es reconocida por las autoridades competentes.

¿Cómo se realiza una traducción jurada?

  1. Recepción del documento a traducir. El primer paso es recibir el documento original a traducir por parte del cliente.

  2. Traducción. El profesional procede a la traducción del documento, asegurándose de que se respete el contenido y la forma original del mismo.

  3. Revisión. Una vez finalizada la traducción, el traductor jurado revisa detalladamente el documento para corregir posibles errores y asegurarse de que el texto traducido sea completamente fiel al original.

  4. Firma y sello. El traductor jurado firma y sella cada página de la traducción, incluyendo una declaración jurada en la que certifica que la traducción es fiel y completa con relación al documento original.

  5. Entrega. Por último, se entrega al cliente, junto con el documento original y una copia de la declaración jurada realizada por el traductor jurado. El carácter oficial ya está servido.

¿Dónde puedes encontrar servicios de traducción jurada de calidad?

que-es-la-traduccion-jurada

Una agencia de traducción profesional suele ofrecer traducción jurada en su cartera de servicios.

Ten claro que, si la ofrecen, cuentan con un equipo de traductores certificados que pueden hacer traducciones de alta calidad.

Ahora bien, para elegir a la mejor agencia, sigue estos consejos:

  • Verifica si tiene buenas referencias o comentarios de otros clientes.

  • Establece plazos y precios. Asegúrate de que pueda cumplir con los plazos establecidos y que los precios sean competitivos.

  • Comunica claramente tus necesidades. Es importante que comuniques tus necesidades, incluyendo el idioma del documento original, el idioma de destino y la fecha de entrega.

Tu agencia definitiva para traducciones juradas

Ya te he comentado que la traducción jurada es una herramienta crucial para garantizar la autenticidad y legalidad de cualquier documento en el extranjero.

Ya sea para un proceso de inmigración, una solicitud de empleo, una adopción internacional, certificados médicos, expedientes académicos o cualquier otro trámite legal, la traducción jurada te ayudará a superar cualquier barrera lingüística y a demostrar la validez que necesitan.

¿Te animas a hacer válidos esos documentos que necesitas con Meeting Point? Solo tienes que escribir a la agencia y tendrás respuesta casi inmediata con un presupuesto gratuito y detallado.

¡Te espero! 🙂